Από πού προέρχεται η γλώσσα της ψυχολογίας;

click fraud protection
LiveWildPhotos

Πηδήξτε το Sky High

Πηγή: LiveWildPhotos

Η προέλευση της ψυχολογίας

Αναρωτηθήκατε ποτέ από πού προέρχεται η ψυχολογία; Δεν εννοώ τις σύγχρονες εμπειρικές του αρχές στο ινστιτούτο του Wilhelm Wundt στα τέλη του 19ου αιώνα. Εννοώ την ίδια τη λέξη. Είναι μια κυκλική ιστορία. Οι ρίζες του είναι οι κλασικοί ελληνικοί όροι ψυχή (που περιλαμβάνει έννοιες όπως αναπνοή, σκέψη, πνεύμα και ψυχή) και λογικά (η μελέτη ενός δεδομένου φαινομένου). Αλλά ο ίδιος ο όρος πιστεύεται ευρέως ότι επινοήθηκε τον 16ο αιώνα - χρησιμοποιώντας λατινικές εκδόσεις των ελληνικών ριζών - από τον Philip Melanchthon, έναν Γερμανό Λουθηρανό θεολόγο, για να περιγράψει τη «μελέτη του ψυχή'1. Ωστόσο, η χρήση του με μια συγκεκριμένη ψυχολογική έννοια - χωρίς δέσμευση από φιλοσοφικό ή θρησκευτικό λόγο - δεν διαδόθηκε μέχρι τον 18ο αιώνα με τον Christian Wolff's Ψυχολογία Εμπειρική. Ακόμα και τότε, οι αγγλόφωνοι μελετητές τείνουν να χρησιμοποιούν «πνευματικά» φιλοσοφία«για να περιγράψει τη μελέτη και την κατανόηση του νου, και μόλις στα μέσα του 19ου αιώνα άρχισε να υιοθετείται ευρέως η Αγγλικανισμένη« ψυχολογία »2.

Εντυπωσιακά, αυτό το είδος ιστορικής μαιάνδρου και πολιτισμικής διασταύρωσης δεν περιορίζεται στη λέξη ψυχολογία: The ολόκληρο το πεδίο είναι ομοίως το προϊόν πολλών αιώνων λέξεων και ιδεών που μοιράζονται, μεταδίδονται και «δανείζονται» Γλώσσες. Η νέα μου μελέτη, μόλις δημοσιεύτηκε στις Το περιοδικό της Θετική Ψυχολογία, δείχνει πόσο βαθιά και διαδεδομένη είναι αυτή η διαδικασία δανεισμού3. Συχνά επισημαίνεται ότι η Αμερική είναι ένα «χωνευτήρι» διαφορετικών πολιτιστικών επιρροών και παραδόσεων. Λιγότερο αναγνωρισμένος είναι ο τρόπος που ισχύει και για την αγγλική γλώσσα, και ως εκ τούτου στους διάφορους εξειδικευμένους τομείς του λόγου - όπως η ψυχολογία. Πριν μπείτε στις λεπτομέρειες της μελέτης, ας κάνουμε ένα βήμα πίσω για να εξετάσουμε εν συντομία τη φύση και την εξέλιξη της ίδιας της αγγλικής.

Η πολυπολιτισμική καταγωγή των αγγλικών

Οι ρίζες των αγγλικών βρίσκονται στις πρωτογερμανικές γλώσσες, οι οποίες άρχισαν να διαφοροποιούνται από το ινδοευρωπαϊκό δέντρο γύρω στο 500 π.Χ. Αυτό που τώρα ονομάζουμε Αγγλικά προέκυψε στη συνέχεια από τη μετανάστευση τριών γερμανικών φυλών - των Γωνιών, των Σαξονών και των Γιούτων - στους Βρετανούς Νησιά γύρω στον 5ο αιώνα μ.Χ., οπότε η Δυτική Γερμανική γλώσσα αντικατέστησε τις υπάρχουσες γλώσσες της Ρωμαϊκής Βρετανίας (π.χ., Λατινικά και Βρετάνη). Αυτό το αναδυόμενο «Αγγλικό» εξελίχθηκε στη συνέχεια σε τρεις κύριες φάσεις: Παλαιά Αγγλικά (περίπου 450 - 1100 μ.Χ.). Μέση Αγγλικά (1100-1500); και μοντέρνα αγγλικά. Μεγάλο μέρος αυτής της εξέλιξης συνίστατο στην λεξικοποίηση (προσθήκη νέων λέξεων και φράσεων στο λεξικό), η οποία εγείρει πολλά βασικά ερωτήματα.

Το πρώτο είναι, από πού προέρχονται νέες λέξεις; Μερικές φορές αυτό συνεπάγεται τη δημιουργία νέων λέξεων ή την προσαρμογή των υπαρχουσών λέξεων με καινοτόμους τρόπους. Ένα παράδειγμα του τελευταίου είναι η «πλήξη», η οποία εισήχθη στη γλώσσα όταν ο Charles Dickens ανέπτυξε δημιουργικά το ρήμα «to bore» - διάτρηση ή φθορά - για να απεικονίσει την απαθείσα κατάσταση του πρωταγωνιστή του. Τις περισσότερες φορές αν και οι λέξεις «δανείζονται» (ένας ανεξάρτητος αλλά παρόλα αυτά χρησιμοποιείται ευρέως όρος) από άλλες γλώσσες. Φυσικά, τα ίδια τα παλιά Αγγλικά αποτελούν κυρίως την εισαγωγή ολόκληρου του γερμανικού γερμανικού λεξικού. Η Νορμανδική εισβολή από το 1066 και μετά εγκαινίασε μια νέα εποχή εξέλιξης - Μέση Αγγλία - καθώς κυριάρχησε η γαλλική γλώσσα των κατακτητών. Τα Αγγλικά ανακάλυψαν τελικά την εξέχουσα θέση, αλλά τώρα προστέθηκαν πολλές γαλλικές λέξεις. Φυσικά, οι ίδιοι οι Γάλλοι είχαν ρίζες και δανεισμό από άλλες γλώσσες, όπως τα Λατινικά και τα Αραβικά, όπως και αυτές οι γλώσσες είχαν και τις δικές τους πηγές, όπως η ελληνική επιρροή στα Λατινικά. Στη συνέχεια, η εποχή της σύγχρονης αγγλικής γλώσσας είδε τον άμεσο δανεισμό από πολλές γλώσσες καθώς αυτές έγιναν ευρύτερα διαθέσιμες σε δημοσιευμένα έργα, ιδιαίτερα στα ελληνικά και στα λατινικά. Πράγματι, τα αγγλικά είναι πραγματικά ένα χωνευτήρι δανεισμένων λέξεων. Από τα περισσότερα από 600.000 λεξικά στο Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης, το ποσοστό των δανεισμένων λέξεων - επίσης γνωστό ως «λέξεις δανεισμού» - εκτιμάται μεταξύ 32%4 και 41%5.

Ίσως ακόμη πιο ενδιαφέρουσα από την προέλευση των λέξεων είναι το θέμα Γιατί δανείζονται. Σε πολλές περιπτώσεις, η απάντηση είναι επειδή η γλώσσα δεν έχει το δικό της ακριβές ισοδύναμο - με την ξένη λέξη να είναι «αμετάφραστη»6. Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, όταν μια νέα εφεύρεση, πρακτική ή ιδέα εισάγεται σε μια κουλτούρα. Επομένως, ελλείψει κατάλληλης μητρικής λέξης - ή νέας λέξης που δημιουργείται - η λέξη δανεισμού απορρίπτεται επειδή είναι γνωστικά και κοινωνικά χρήσιμα, επιτρέποντας στους ομιλητές να διατυπώσουν ιδέες με τις οποίες αγωνίστηκαν με τις υπάρχουσες λεξικό. Τέτοιες λέξεις, επομένως, γεμίζουν «σημασιολογικά κενά», δηλαδή «την έλλειψη μιας βολικής λέξης για να εκφράσει αυτό που θέλει να μιλήσει»7. Τέτοια κενά είναι που κάνουν τις λέξεις αμετάφραστες, υποδηλώνοντας φαινόμενα που έχουν παραβλεφθεί ή υποτιμηθεί από τον πολιτισμό του ίδιου, αλλά από τον οποίο ένας άλλος πολιτισμός έχει αναγνωρίζονται και επισημαίνονται. Ως αποτέλεσμα, μια δανειζόμενη λέξη μπορεί γέμισμα ένα σημασιολογικό κενό. Επιβεβαιώνοντας αυτό το σημείο, οι περισσότερες δανεισμένες λέξεις ανήκουν σε κατηγορίες ευαίσθητες στην εισαγωγή νέων ιδεών και πρακτικών, όπως η θρησκεία και πίστη (εκ των οποίων το 41% ​​των αγγλικών λέξεων εκτιμάται ότι είναι λέξεις δανεισμού), και τα είδη ένδυσης και περιποίησης (39%), ενώ οι πτυχές της ζωής είναι λιγότερο ευαίσθητες σε καινοτομία έχουν πολύ λιγότερο δανεισμό, όπως το σώμα (14%), οι χωρικές σχέσεις (14%) και η αντίληψη της αίσθησης (11%)8.

Η πολυπολιτισμική προέλευση της ψυχολογίας

Έτσι, τα αγγλικά έχει βελτιωθεί σημαντικά με την πάροδο των αιώνων με την εισαγωγή λέξεων δανεισμού. Αυτά έχουν αυξήσει το λεξικό σε όλους τους τομείς της ζωής, εμπλουτίζοντας την ικανότητα των αγγλόφωνων να αντιλαμβάνονται και να κατανοούν οποιοδήποτε δεδομένο φαινόμενο. Αυτό περιλαμβάνει την υποεκτίμηση του νου και της συμπεριφοράς μας - ένα βασίλειο γνώσης που τους τελευταίους αιώνες έγινε γνωστό ως «ψυχολογία», όπως διευκρινίστηκε παραπάνω. Αυτή η συνειδητοποίηση ρίχνει κάπως το πεδίο σε ένα ενδιαφέρον νέο φως. Δηλαδή, παρά τη διεθνή προσπάθειά του, η ψυχολογία συχνά επικρίνεται ως σχετικά δυτικοκεντρική9. Αυτή η δυτικοκεντρικότητα μπορεί να εντοπιστεί στη γενικότερη οικονομική, στρατιωτική και πολιτιστική κυριαρχία των Ηνωμένων Πολιτειών στο δεύτερο μισό του 20ου αιώνα, που σήμαινε ότι οι έννοιες, οι ιδεολογίες, οι προτεραιότητες και οι μέθοδοι που σχετίζονται με την ψυχολογία, όπως ασκούνται στις ΗΠΑ, ήρθαν να κυριαρχήσουν στη διεθνή σκηνή10.

Ένα σχετικό παράδειγμα αυτής της κυριαρχίας είναι ότι η έρευνα, η θεωρία και η επικοινωνία (π.χ. σε διεθνή συνέδρια και περιοδικά) διεξάγεται κυρίως στα Αγγλικά, που επηρεάζει την αντίληψη του πεδίου και την κατανόηση του αντικειμένου του, με τις περισσότερες από τις ιδέες και τις θεωρίες του να είναι δομημένες γύρω από το περίγραμμα των Αγγλικών Γλώσσα11. Για παράδειγμα, εάν μια έννοια δεν έχει ταυτοποιηθεί και επισημανθεί στα Αγγλικά, τότε είναι απίθανο να είναι θέμα μελέτης στον τομέα αυτό, και κατά μια έννοια μπορεί να μην υπάρχει καν για πολλούς μελετητές. Το γενικότερο θεωρητικό πλαίσιο σε αυτό το σημείο είναι η «υπόθεση γλωσσικής σχετικότητας», η οποία σε γενικές γραμμές υποστηρίζει ότι η γλώσσα διαμορφώνει έντονα τον τρόπο με τον οποίο οι άνθρωποι βιώνουν και κατανοούν τον κόσμο. Εάν, λοιπόν, τα αγγλικά είναι η προεπιλεγμένη γλώσσα του πεδίου, τότε οι γνώσεις που παράγει θα είναι σε κάποιο βαθμό επαρχιακές και πολιτισμικές.

Εντυπωσιακά, όμως, αυτή η κριτική είναι κάπως τρυπημένη από την ιδέα ότι τα ίδια τα Αγγλικά - και, επομένως, και η ψυχολογία - δανείστηκε σε μεγάλο βαθμό από άλλες γλώσσες για να εμπλουτίσει το λεξικό της. Σε κάποιο βαθμό, λοιπόν, η ψυχολογία είναι ήδη μια πολυπολιτισμική δημιουργία (ακόμα κι αν μόνο με περιορισμένη έννοια, και έτσι θα ωφεληθεί πολύ από την περαιτέρω διαπολιτισμική εμπλοκή).

Για να διερευνήσω το βαθμό στον οποίο η ψυχολογία είναι πράγματι ένα πολυπολιτισμικό προϊόν, πραγματοποίησα μια ετυμολογική ανάλυση των λέξεων που χρησιμοποιήθηκαν στον τομέα. Για να καταστήσω την έρευνά μου διαχειρίσιμη, επικεντρώθηκα ιδιαίτερα στην ευημερία (αυτό είναι ο δικός μου τομέας υποτροφιών). Ως μελέτη περίπτωσης, επέλεξα ένα σπερματικό άρθρο από τη θετική ψυχολογία, συγκεκριμένα το έγγραφο Seligman και Csikszentmihalyi, Θετική ψυχολογία: Μια εισαγωγή12, που δημοσιεύθηκε στο American Psychologist το 2000, ο οποίος ουσιαστικά εγκαινίασε αυτό το αναδυόμενο πεδίο. Η προσέγγισή μου ήταν να προσδιορίσω την ετυμολογία κάθε λέξης στο κύριο κείμενο του άρθρου χρησιμοποιώντας το εξέχον και ευρέως χρησιμοποιούμενο διαδικτυακό λεξικό ετυμολογίας (www.etymonline.com).

Ένα γλωσσικό "γλάστρα"

Μέσω των μεθόδων αναζήτησης που σκιαγραφήθηκαν παραπάνω, 1333 διακριτά λεξήματα εντοπίστηκαν στο έγγραφο (εκ των οποίων, 160 θα μπορούσαν να θεωρηθούν συγκεκριμένα ψυχολογικές έννοιες). Τα αποτελέσματα φωτίζουν αποκαλύπτοντας τις διαφορετικές ετυμολογικές ρίζες της γενικής ψυχολογίας, και μάλιστα των Αγγλικών ευρύτερα. «Εγγενείς» αγγλικές λέξεις - που ανήκουν είτε στη γερμανική γλώσσα από την οποία προέκυψαν τα αγγλικά είτε που προέρχονται από νεολογισμούς στα ίδια τα Αγγλικά - αποτελούν μόνο το 39,4% του δείγματος (και το 38% του δείγματος ψυχολογικές λέξεις). Έτσι, πάνω από το 60% των γενικών λέξεων (και το 62% των ψυχολογικών λέξεων) είναι λέξεις δανεισμού, δανεισμένες από άλλες γλώσσες σε κάποιο σημείο της ανάπτυξης των αγγλικών. Από αυτούς, ο μεγαλύτερος συντελεστής είναι τα Λατινικά, παρέχοντας το 44,5% όλων των λέξεων (και το 44,4% των ψυχολογικών λέξεις), ακολουθούμενη από γαλλικά (7% όλων των λέξεων και 6,7% ψυχολογικών λέξεων) και ελληνικά (7% και 7.4%). Τα υπόλοιπα παρέχονται από τα σύγχρονα γερμανικά (0,7% και 2,4%), Old Norse (0,5% και 0%), ιταλικά (0,4% και 1,2%), και τέλος αραβικά, ολλανδικά και σκωτσέζικα (όλα 0,1% και 0%) .

Αυτά τα στοιχεία υπογραμμίζουν την ισχυρή «ξένη» επιρροή στα Αγγλικά (ακόμη και παραλείποντας το γεγονός ότι τα Αγγλικά είναι κυρίως εισαγόμενη γερμανική γλώσσα). Αυτή η επιρροή είναι ακόμη πιο έντονη όταν κάποιος θεωρεί ότι, από τις 234 λέξεις που αντιμετωπίστηκαν στην ανάλυση ως Στην αγγλική καταγωγή, τα 122 (52,1%) είναι νεολογισμοί που δημιουργούνται από λεξικά από άλλες γλώσσες (κυρίως Λατινικά και Ελληνικά). Εάν τέτοιες λέξεις θεωρούνταν επίσης λέξεις-κλειδιά (ή τουλάχιστον, προσαρμογές δανείου), ο αριθμός των δανεισμένων λέξεων αυξάνεται από 808 (60,6%) σε 930 (70%).

Τα παρακάτω δύο γραφήματα περιγράφουν αυτά τα βασικά ευρήματα. Το πρώτο δείχνει την εισροή λέξεων σύμφωνα με τη γλώσσα προέλευσης (με τον αιώνα στον οποίο εισήλθαν στα Αγγλικά ως στοίβες μέσα τους). Το δεύτερο αντιστρέφει αυτό, δείχνοντας την εισροή λέξεων σύμφωνα με τον αιώνα εισόδου (με τις γλώσσες προέλευσης ως στοίβες).

Tim Lomas / Το περιοδικό της θετικής ψυχολογίας

Εισαγωγή λέξεων ανά γλώσσα

Πηγή: Tim Lomas / The Journal of Positive Psychology

Tim Lomas / Το περιοδικό της θετικής ψυχολογίας

Εισροή λέξεων ανά αιώνα

Πηγή: Tim Lomas / The Journal of Positive Psychology

Με αυτόν τον τρόπο εμπλουτίστηκε πολύ η αγγλική γλώσσα - και επομένως η ψυχολογία -. Μερικές φορές τα λόγια αγκαλιάστηκαν για αναδυόμενες ψυχολογικές θεωρίες και πρακτικές, ενώ άλλα δανεισμένα αντικείμενα βοήθησε να ονομάσουμε διαδικασίες και ιδιότητες για τις οποίες οι άνθρωποι ίσως γνωρίζουν ήδη, αλλά δεν είχαν συγκεκριμένη ετικέτα. Ένα παράδειγμα του πρώτου είναι ο όρος «ψυχανάλυση, »Που είχε μια αρκετά περίπλοκη προέλευση. Επινοήθηκε από Φρόιντ το 1894 ως ανάλυση ψυχολογίας, χρησιμοποιώντας τη λατινική μορφή του προαναφερθέντος ελληνικού όρου ψυχή, μαζί με τον γερμανικό όρο αναλύει (το οποίο προήλθε από τα ελληνικά ανάλυση). Αυτό αποδόθηκε στη συνέχεια από τον Φρόιντ σε μια γαλλική μετάφραση του έργου του το 1896 ως ψυχαναλύω, το οποίο έγινε το ίδιο Αγγλικανισμένο το 1906 με τη μετάφραση του έργου του στα Αγγλικά. Με αυτόν τον τρόπο δημιουργούνται νέες έννοιες - σε αυτήν την περίπτωση, που σηματοδοτούν νέες μορφές θεραπευτικής πρακτικής που αναπτύχθηκαν από τον Freud και άλλους - εμπλουτίζοντας έτσι τη γλώσσα. Ένα παράδειγμα του τελευταίου (ονομασία κάτι που είναι ήδη γνωστό σε κάποια μορφή) είναι ο όρος «αλτρουϊσμός, «πιστεύεται ευρέως ότι δημιουργήθηκε (ή τουλάχιστον διαδόθηκε) το 1830 ως αλτρουισμός από τον Γάλλο φιλόσοφο August Comte. Συνδύασε τον γαλλικό όρο utrui - έννοια ή για άλλους, από τα Λατινικά αλλάζω, που σημαίνει άλλα - με το επίθημα είναι, και εισήλθε στα Αγγλικά το 1853 με την Αγγλική μορφή του. Έτσι, ενώ η ψυχανάλυση χρησίμευσε για να υποδηλώσει νέες μορφές θεραπείας που αναδύθηκαν εκείνη την εποχή, το νόμισμα όρων όπως ο αλτρουισμός βοήθησε να να αναγνωρίσετε και να αντιληφθείτε «νέες» μορφές στάσης και συμπεριφοράς (που μπορεί να υπήρχαν εδώ και αιώνες αλλά στο παρελθόν ακωδικοποίητος).

Η αξία της (περαιτέρω) διαπολιτισμικής δέσμευσης

Με αυτούς τους τρόπους γίνεται κατανοητή και εμπλουτισμένη η κατανόησή μας για τη ζωή. Από αυτή την άποψη, μπορεί κανείς να κάνει την υπόθεση ότι η αγγλόφωνη ψυχολογία θα τα πήγαινε καλά για να εμπλακεί πιο συνειδητά και ενεργά με άλλες γλώσσες και πολιτισμούς. Η κατανόησή του για το μυαλό έχει επωφεληθεί σε μεγάλο βαθμό από την αγγλική ενσωμάτωση λέξεων δανείου κατά τη διάρκεια των αιώνων. Εάν κάποιος δεχτεί αυτήν την υπόθεση, προκύπτει ότι η ψυχολογία θα συνεχίσει να αναπτύσσεται από αυτό το είδος διαπολιτισμικής δέσμευσης και δανεισμού - συμπεριλαμβανομένων, φυσικά, μέσω συνεργασία με μελετητές από μη αγγλόφωνους πολιτισμούς. Ένας τέτοιος τρόπος με τον οποίο μπορεί να αναπτυχθεί το πεδίο είναι μέσω της διερεύνησης μη μεταφρασμένων λέξεων, από τότε Αυτά αποτελούν σαφείς υποψηφίους για δανεισμό (δεδομένου ότι δεν έχουν ακριβές ισοδύναμο Αγγλικά). Εγώ ο ίδιος προσπάθησα να προωθήσω αυτού του είδους τις προσπάθειες, με τη συνεχιζόμενη δημιουργία ενός διαπολιτισμική λεξικογραφία αμετάφραστες λέξεις που σχετίζονται με την ευημερία13.

Το έργο επικεντρώνεται στην ιδέα ότι, ενώ μέχρι τώρα έχει να κάνει με ιδέες από άλλους πολιτισμούς ήταν μάλλον αυθαίρετο και τυχαίο, θα μπορούσε ιδανικά να γίνει με πιο συστηματικό και περιεκτικό τρόπος. Αυτό θα έδινε πληροφορίες για το πώς άλλοι μη αγγλόφωνοι πολιτισμοί κατανοούν και βιώνουν τη ζωή, αντισταθμίζοντας έτσι το Δυτική-κεντρικότητα της γενικής ψυχολογίας, και άνοιγμα χώρου για μεγαλύτερη εκτίμηση της πολιτιστικής διαφοράς και ποικιλία. Θα σήμαινε επιπλέον την ενίσχυση του νομολογικού δικτύου εννοιών στον τομέα, οδηγώντας σε ένα πιο λεπτομερές και ολοκληρωμένη κατανόηση του νου και των λειτουργιών του, όχι μόνο σε σχέση με την ευημερία αλλά και σε όλους τους τομείς ΖΩΗ. Πράγματι, το έργο έχει ήδη αποδώσει αναλύσεις θεμάτων όπως θετικά συναισθήματα14, αμφίσημα συναισθήματα15, αγάπη16, προκοινωνικότητα17, χαρακτήρας18, και πνευματικότητα19. Η ετυμολογική έρευνα σε αυτό το πιο πρόσφατο έγγραφο κάνει την υπόθεση για περαιτέρω τέτοιες προσπάθειες, βοηθώντας τον τομέα να συνεχίσει να εξελίσσεται τα επόμενα χρόνια.

instagram viewer